No todas las representaciones escritas recogidas en este volumen corre sponden, en rigor, a la definición estricta de onomatopeya, por lo que es obligado señalar que en este libro hemos decidido seguir un criter io laxo, favoreciendo la inclusión sobre la exclusión y apropiándonos no sólo de las onomatopeyas puras, sino también de sus frondosos «ento rnos». Así, bastantes sustantivos y verbos ingleses que no ofrecen sim ilitud acústica con el fenómeno sonoro designado se utilizan «a modo» de onomatopeyas, cuando en realidad son indicadores semánticos de una función.''A todo ello hay que añadir que el vistoso protagonismo plásti co de muchas onomatopeyas, dominando por su tamaño espectacular la may or parte del espacio de una viñeta, evacuó la posibilidad de borrarlas en las versiones traducidas a otros idiomas 'a diferencia de la tradu cción de los diálogos inscritos en globos', lo que exportó sus modalid ades filológicas a otras culturas lingüísticas. De modo que se asistió a un fenómeno de exportación y universalización de las onomatopeyas, tanto''como a fenómenos de acomodación local o de hibridación ortográfi ca y fonética.''De esa inmensa riqueza, tanto plástica como semiótica, se han nutrido las páginas de este libro.
Nota: Paperestan no se hace responsable de ningún error tipográfico en las especificaciones ofrecidas por el fabricante.